

Ironically, the original NES Shadow Dragon & the Blade of Light was the last of the pre- Fire Emblem: The Blazing Blade games to be given a serious attempt at a fan translation this was largely because of the existence of Mystery of the Emblem Book 1 and later Shadow Dragon rendered the game obsolete and unnecessary in the eyes of many.

As of March 2017, all of the Japan-only games have functional fan translation patches which provide a near-complete translation of the game's script in some patches, there remain elements (mainly graphical text) which have yet to be translated. While there are generally numerous patches of various ages available for each game, they vary drastically in quality, and as such there is one translation for each game which is widely considered to be "the" translation to use. In the Fire Emblem series, fan translations are particularly important, as seven games have so far been not been given official international releases combined with the sheer age of the games in question, using ROM images is often the only feasible option. The end result is then played on an emulator program, like a normal ROM image, or for those with the ability to do so, can be transferred into a game copier cartridge to be used on the game's native hardware. Fan translations of console games are almost universally accomplished by modifying a ROM image of the game in question by way of hacking, then creating a patch for a clean ROM image which applies the fan translation.

Since a conveniently long amount of time had passed, it was up to us to take matters into our own hands.Ī fan translation is, in the context of video games, an unofficially translated version of a video game, usually created by a fan or fans of the game in question. People hoped for years that Nintendo would deign to release Fire Emblem 6: Fuuin No Tsurugi (FE6) on shores outside of Japan.
